MyFreeCopyright.com Registered & Protected
한국어!

anything else is unthinkable.

l
i
n
k
s
This is a blog dedicated to the Korean language and culture. This is a collective project, so if you have something you would like to see or share on this blog, feel free to sent it to us!

Have A Question? | Got Something To Share?


In regards to the consonants that change when they are in next to other consonants… 

…it’s called consonant assimilation and it makes it easier to pronounce the words.

that’s how my teacher at kyunghee explained it to me.

Like Cheongnyangni Station 청량리역

THE rieul assimilates to the Nieng to make the pronunciation easier, because otherwise the sentence would be choppy and scientifically/linguistically humans are programmed to make things as easy as possible when trying to pronounce things.

Plus, the korean language is slowly getting lazier with their grammer and pronunciation rules, especially with the reuse of loanwords (even though the gov’t has been trying to change this)

Referenced Posts:

[submitted by cassie-ssi]



Lesson #7: Grammar Point 에/에서 Mistake 

I found a mistake in the sentence: “Your cookie is in the kitchen.” — 과일은 부억에 있어.

The word for kitchen is not 부억 but actually 부엌. You really shouldn’t use Google Translate. It always has errors when it translates from Korean-English or visa versa.^^

Admin Notes: That might actually be my mistake. Either way, thank you for the correction!



In Response to: “Grammar Point 에/에서”  

Just read through the “Grammar Point 에/에서” notes that you posted, and wanted to leave some comments for you.

영수는 학교에서 벌서 갔어요.

In this case, you would use “에” and not “에서“. Also, the word for already should be written as “벌써” . So, the correct sentence should look like this:

영수는 학교에 벌써 갔어요.

Lastly, 바다가에서 should be written as “바다갓에서”

-Cynthia



Submit Something To Share! 

To say that I’ve been neglectful is putting it very very lightly. I haven’t been the best of hosts on this site. I admit it. So I’m offering this blog’s admin position up for grabs. If you think you can impart more knowledge about the language than I already have, or just want to take this in an entirely new direction, don’t hesitate to nominate yourself. Hell, if you know someone who might want to do something similar to what I’ve done, ask them too!

Until we find someone to take this site over, I have opened submissions. If you want to share anything about Korea or it’s culture please submit something so that this blog isn’t just sitting here. Note that I won’t be taking K-Pop submissions, since there are so many other places that do that. But if it’s something about the food, the people, the language, even the immigrants, send it in to share with everyone else.